아름다운 글

파주문월~~~이 백

조만불 2016. 2. 24. 15:33

 把酒問月~~사랑하는 후배랑 오랫만에 한 잔 하는 중에 나온 이야기

 

어젯밤 비록 취중이었지만

글이 너무 좋아서 오늘도 그 여운이 남아 돌

다시 한 번 곱씹어 봅니다

 

지금 사람들은 옛날의 저 달을 보지 못하지만

지금 저 달은 옛사람들도 비추었으리라

 

과연 詩聖 이태백이라는 생각이 듭니다

 

파주문월도(把酒問月圖)> 현대 중국화가 장홍천(張洪千) 작 (1981年作)


    把酒問月(파주문월) 술잔을 잡고 달에게 묻다 - 李白(이백) 靑天有月來幾時 청천유월래기시 푸른 하늘의 달이여, 언제부터 있었느냐? 我今停杯一問之 아금정배일문지 나 지금 술잔을 멈추고 한 번 물어 보노라. 人攀明月不可得 인반명월불가득 사람은 저 밝은 달을 잡을 수 없는데 月行卻與人相隨 월행각여인상수 달이 도리어 사람을 따라 오는구나. 皎如飛鏡臨丹闕 교여비경림단궐 거울같이 밝은 저 달은 선궁(仙宮)에 걸린 듯이 綠煙滅盡淸輝發 록연멸진청휘발 푸른 안개 다 사라지니 맑은 빛을 내는구나. 但見宵從海上來 단견소종해상래 다만, 밤엔 바다에서 떠오르는 것을 볼 뿐이니 寧知曉向雲間沒 녕지효향운간몰 어찌 새벽에 구름 사이로 지는 것을 알리오? 白兎搗藥秋復春 백토도약추부춘 토끼는 일년내내 불사약을 찧고 있는데 嫦娥孤棲與誰鄰 항아고서여수린 항아는 외로이 살면서 누구와 이웃하고 있는가? 今人不見古時月 금인불견고시월 지금 사람들은 옛 날의 저 달을 보지 못하지만 今月曾經照古人 금월증경조고인 지금 저 달은 옛 사람들을 비추었으리라. 古人今人若流水 고인금인약류수 옛 사람이나 지금 사람, 모두 흐르는 물과 같아 共看明月皆如此 공간명월개여차 다 같이 달을 보고 모두 이와 같았으리라. 唯願當歌對酒時 유원당가대주시 오직 바라노라, 노래하고 술 마실 동안은 月光長照金樽裡 월광장조금준리 달빛이 오랫동안 술통을 비추어 주기를.